dijous, 6 de febrer del 2020

PNEC: Poesia Narrativa Exemplaritzant Catalana 2

TEMPTADORA




A Roma ciutat hi vivia
burgès i dona en companyia
de la mare d’ella que, ver
és dir, dona de gran afer,
tostemps bona havia estat
tot mantenint la castedat.
Vers l’església un bon matí
la mare s’expressava així:
Què, filla meva, com estàs?”
Madona, no en feu escarràs;
béns, sabeu, en tinc abastament
mes tot no és pas l’opolent;
bé, és cert que prou m’agradaria
amic que convenient sia
que a hores d’ara no me’n sé estar
i m’hi esmerço i no és en va.”
Ai, filla, no diguis això
que ja tens un marit i és bo!
Filla, escolta, en nostre llinatge
cap fembra als llurs no ha fet ultratge
i ara vols tu un amant? Un drut?
Tot l’enteniment t’has begut!
Doncs no se t’ocorreixi pas,
car malament acabaràs!”
Madona, no me’n puc estar
“Filla meva, a qui vols amar?”
Mare, estimant cavaller
em saltaré el festeig ben bé;
i si un mercader m’estimava
no en tindria pas llarga taba;
si un home de vila estimés
tot jorn davant tindria accés;
qui sap si potser l’endemà
m’inclino per un capellà!”
Filla, que t’has begut el seny?”
Mare, és així que em duu l’empeny
Filla meva, et casl un ardit
per guardar-te del teu marit.”
Sí, madona, i no cal espera
perquè ja he pensat la manera:
al jardí tenim un pomer
que ell s’estima i cuida molt bé;
doncs l’he de fer estellar pel foc
pel que he sofert, i no és pas poc.”


Un cop la missa ja cantada
i a casa elles passen l’entrada,
aquesta al jardí va de dret
i a l’hortolà amb veu d’espinguet
diu: “El senyor ha anat a caçar
i no havem llenya pel fogar;
talla aquell arbre menja lloc,
que quan vingui trobi un bon foc.”
Ui, aquell pomer no puc pas
l’amo hi té amor gens escàs,
més que a qualsevol altre sia,
i ja amb mi es barallaria.”
Digues que jo l’he fet tallar!
Això no el farà apaivagar
Doncs dóna’m a mi la destral
i ja em cavaré jo el final.”
Us la daré, senyora, amb gust
sols per llevar-me aquest disgust
La dona prem ferm la destral
i descarrega tot el mal,
i quan ja deu cops ha ventat
l’hortolà diu: “Ni l’heu tocat.
Deixeu que l’acabaré jo
i tindreu llenya de debò.”
En un no res l’hortolà el talla
i ella se’n porta la mortalla.
Quan el senyor ve de caçar
veu l’arbre al foc des del llindar
i exclama:”Aquest tronc, d’on l’heu tret?”
L’he portat de l’hort fet i fet
car sabia que quan veniu
us agrada l’escalfor viu.”
Dona, sé quin arbre heu tallat
i em dol perquè n’era vedat.”
Senyor, no ho creia pas tan greu;
perdoneu-me amb amor de déu;
per haver vostre amor en mi
l’he tallat i dut fins aquí;
jo, per mercè de déu, senyor,
aguanto més bé la frescor,
guarnida, a mi la fred rai,
però a vós no us marxa pas mai;
per’xò ara veig que és balder
escarrassar-se en fer-vos bé,
perquè sempre serà endebades
que vós hi trobareu maldades;
només em voleu castigada
com tota m’haguéssiu tastada.”
Dona, jo us perdono això
si us en guardeu de nou, però;
que vós teniu molta embranzida
i us cal sovint ser corregida.”
Així passà i ja a l’endemà,
tenint l’església a tocar
la dona s’hi troba la mare
que vol saber això que hem dit ara:
Filla, és cert que l’arbre has tallat?”
Madona sí, és veritat
i preguí que no es trasbalsés,
mes sols era part del procés
perquè sempre em perdona així;
ni tallant-li un arbre és nerví!
Filla, quina en portes de cap?”
Madona és per fer amant i escap.”
Ma filla, compte amb el marit
si hi tornes et serà fallit.”
Doncs més a gust ho provaré
i ara us diré com ho faré:
ell sempre va amb una llebrera
que s’estima sobre manera,
tant que ningú gosa tocar-la,
ans busqui brega; com se’n parla,
la penso matar i, sinó espera;
res em farà, com la pomera,
sempre preval ma voluntat
car d’ell n’obtinc del tot pagat.”
 





Devers la casa ella se’n va
esperant l’home per dinar;
amb tòries encén un foc
i hi seu arran d’aire badoc;
duu pallissa amb tons rectilinis
de pells d’esquirols i d’erminis
i, al poc, de caçar entra el burgès;
la gosada va al foc encès,
i a ella la llebrera s’acosta,
seient entre pallissa i brolla
i com la llebrera era ben molla
deixa la pallissa ben solla;
quan la dona veié el tragí
tot el cor se li estremí,
i prengué un coltell d’un servent
i li va clavar al cor rabent
deixant la gossa ben morta a terra
que es tombà com una desferra.
Sols morir la gossa, el burgès
molt s’enfurisma i crida encès:
M’heu fet molt mal, dona, matant
eixa llebrera al meu davant;
era una llebrera fidel
que m’estimava amb tot l’anhel;
em pesa molt i és un cop fort
més que haguéssiu el cavall mort,
perquè millor no en trobaré
i de cavalls n’hi ha un claper.”
Però, senyor, com m’ha deixat?
Aquesta pallissa ha sollat
que té molt valor i riquesa
i bruta denota ximplesa,
bo m’és que em digueu veritats,
com és propi dels estimats
però no podria sofrir
anar galdosa en el vestir;
puix vós em teniu per honrada
no puc pas anar mal girbada
i no hauria mort la llebrera
si tan intens vostra amor era;
que al capdavall res no en sabia
puix no he anat a caçar cap dia.”
Dona, em vas tallar la pomera
i avui em mates la llebrera;
molts desplaers m’haveu dat
no hi torneu pas, per caritat!”
Us prego senyor que m’occiu
si en cap pesar us faig motiu;
si us plau, senyor, aquesta vegada
vulgueu perdonar-me l’errada.”
El burgès sentencia: “Em plau.
D’ara en davant freneu el grau.”






Al matí, clar el dia, ella frissa
corrent per anar a escoltar missa
i la seva mare allí troba
que li demana alguna nova:
Filla meva, has mort la llebrera?
I tant, i de mala manera!”
Filla, i l’home, muntà en furor?”
Sí, però jo el tornà a l’amor
evidentment no cal dubtar
sé com dur-lo de nou a amar.”
Filla, et prego massa no el tibis
de menys n’han vingut els declivis.
Mare, no cal perdre l’alè
que d’això no en romandrà re.”
Ai, filla, no siguis tan folla
qui tapa el doll més fort li brolla.”
Madona, em plau vostre consell,
obeiré no fent parell.
Demà és la festa de Nadal
ho provaré en el comunal.”






Com el burgès és respectat
molt ciutadans ha convidat
[sigui cavaller o home honrat]
un cop tots a taula asseguts
i servits de plats de grans virtuts
la dona, que al cap de taula era,
fa uns, tovalles i clauera,
i un cop lligades es va alçar
vessant a tothom el menjar.
Exclama el burgès: “Què heu fet, dona?”
Senyor, em llevava de la trona
per dur-vos la serra taular
amb què sempre talleu el pa.”
Dona, però el menjar heu vessat!”
Mon senyor, tingueu caritat
s’han embolicat les tovalles
amb aquestes claus rovellades;
bé ho podeu veure vós mateix
i és ben evident i d’escreix!
Dit això, veu com el seu home
atén els convidats fent broma
[i ho recondueix com abans]
portant més menjars casolans
i alegrant aquells ciutadans,
quedant-ne tots ben pagats
omplint el burgès de bondats,
al punt que no en queda privat
que el pugui tenir com irat.
Al vespre, quan tots han partit,
la dona es gita amb el marit
i el burgès no mostra el semblant
ni d’ofès ni gest irritant.


Al matí, que alçada la veu,
li demana: “Avui, què fareu?”
Vaig a l’església amb la mare.”
“No que a sagnar-vos venen ara.
Que millor és d’hora una sagnia
per tal que de bon profit sia.
Estic convençut  que sagnar
podrà tot el mal alleujar.”
Senyor –exclama ella- Sagnar? Mai
ni tampoc ara, això rai!”
Dona, com no heu estat sagnada
teniu part de sang obturada
i per’xò si us podem sagnar
el profit serà a vostra mà;
puix quan ens és ofert consell
cal prendre’l jove pel cabell,
que si se’l deixés envellir
es podria del tot marcir.
L’arbre del jardí vau tallar,
la vostra sang s’hi barrejà
i com sé que us en penediu
hem d’expulsar tot el nociu,
igual, en matar la llebrera,
la vostra sang clara no era,
no la deixem espesseir;
no en vaig fer cabal, però ahir,
quan el menjar es va vessar,
vegí que us cal la sang purgar
cal actuar avui amb esguard
que sinó serà massa tard,
vostra sang quedarà talment
que consell no serà avinent;
per tant cal que sigueu sagnada
ans l’afront us hagi guanyada.”
La va fer seure prop del foc
i féu venir un barber a aquell lloc:
Senyor, sagneu-me la muller.”
Ella exclamà: “Senyor, no ho sé;
sagnar-me no em ve pas de gust!”
Diu ell: “No és res. Un breu ajust.”
Dels dos braços la féu sagnar,
meravella va ser durar;
tanta sang li va fer sortir
que ella no piulà ni va dir,
fins que la deixà ben eixuta
perdent, desagnada, ser astuta.
Dona, mala sang ja és eixida
jo crec que ara ja esteu guarida;
i si us torna la malaltia
ja he après a fer una sagnia,
car he vist on rau el raser
d’aquella sang que no us fa bé
i no la deixarem pujar,
jo mateix me’n podré cuidar.”






La dona fa cridar la mare
puix no sap si passarà d’ara.
La mare corre a anar-la a veure
i prou li’n costa dos mots treure.
Filla, què? No li’n daràs peu?”
Madona, no m’ho recordeu!”
T’hi hauries pogut quedar!”
Ai, mare, no hi cal pas tornar!
Me n’he adonat. No ho digueu més!
tindré cura i faré redreç.”
Ai, filla. Déu sia agraït
o us sagnarà vostre marit!”
Però ho expliquen als amics
els quals pengen tot de fatics
a l’home amb un munt d’amenaces
per sagnar-la amb tant males traces.
Mes la mare aclareix: “No és tot,
per la certesa falta un mot,
això que ha fet el senyoret
cal concedir que ha estat de dret,
car si ell no l’hagués sagnat
ella me l’hauria enganyat,
que em va dir no se n’estaria
prenent amant amb arteria.”
I a l’una van dir tots: “Així
de sang no n’ha perdut ni un bri.”


Vegeu Poesia Narrativa Exemplaritzant Catalana 1. El Papagai. 
o com és el llibre PNEC

Hams: PNEC; Poesia Narrativa Catalana; Exemplaritzant; Els Set Savis de Roma; 
Els Set Visirs; Les Mil i Una Nits; 1001 Nits.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada