dijous, 24 d’agost del 2023

TRISTANY de Gottfried d'Strasburg

Lliurament 1

INTRODUCCIÓ

 


La narració de Tristany i Isolda va néixer al folklore ancestral irlandès. Degut a l’encert del relat aviat va passar a l’anglonormand i d’aquesta llengua al francès, l’alemany , l’anglès, etc.

Si exceptuem una versió perduda de 1135 difosa per un gal·lès anomenat Breri narrada a la cort de Poitiers, de les versions escrites l’anglonormanda de Thomas d’Anglaterra sembla la més antiga, de 1175. Pels mateixos anys una de normanda del poeta Beroul ( segurament de 1170) també ha arribat a nosaltres, com la de Thomas, molt fragmentada, no completa. La primera d’uns 3146 versos i aquesta segona de 4452 versos.

De la primera, la de Thomas, malgrat la pèrdua, en podem saber l’estructura gràcies a la versió de Gottfried d’Estrasburg el qual el 1210 va escriure’n una fidel adaptació (segons ell v. 151) que al seu torn ens ha pervingut fragmentada però, amb tot, d’una considerable grandària de quantitat de versos 19.548.

Al poc va ser continuada fins al final de la història per altres dos autors alemanys: Ulrich Von Turheim de to rígid i prosaic, si el comparem amb la font, l’autor d’Estrasburg, i una altra d’Heinrich Von Freiberg, amb un estil més proper a la font original.

Així es considera que l’estil de Thomas d’Anglaterra, d’un tarannà més cortesà i de llargues reflexions és seguit per Gottfried i al seu torn per Heinrich; al qual hem d’afegir una versió en prosa nòrdica anomenada la Saga Tristam Ok Isondar, escrita per un monjo anomenat Robert, pels volts de 1226.

L’altra vessant de tractament de la història on intervé més la resolució a través d’intervenció divina ens la proporciona Beroul i, de retruc Ulrich Von Turheim. Fins i tot els moments d’enfrontament armat es justifiquen amb principis religiosos, o en els amorosos, com l’adulteri, sempre hi pesa una lògica sobreposada, tant en aspectes físics com morals.

A partir d’aquests dos estils la llegenda es desenvolupa en moltes narracions de països i llengües diferents, seguint un o altre estil estilístic, d’on destaquen  La Follia  de Tristany (sobre un episodi concret del relat), el Lai El Lligabosc de Maria de França i El Tristany en Prosa, per esmentar-ne uns quants.

Hi ha també una versió completa, tota d’un sol autor: la d’Eilbart Von Oberg. Degut a gran pèrdua de molts manuscrits que existien de l’obra només ens n’ha pervingut una de 1200.

Aquest autor es diferencia dels anteriors per les seves intencions literàries que reflecteix sense embuts a la seva obra: li interessa Tristany com a personatge èpic i menysté considerablement la vessant amorosa de la història. S’esplaia en els trets heroics del personatge masculí, com a guerrer intrèpid i poderós senyor. Respecte a la vessant amorosa es pot veure en el mateix Pròleg, on expressa les característiques èpiques que hem assenyalats i ens diu que parlarà de les proeses de Tristany, i sols al final d’aquest apartat esmenta, com d’esquitllentes, Isolda i, a més com una de les conquestes de l’heroi.

Hi pesa molt més el to guerrer de les escenes, el poder monàrquic i, fins i tot, en les situacions més pacífiques hi descriu molt més les escenes de judicis, consell i introspeccions decisives. A partir del beuratge amorós que fa enamorar-se als protagonistes s’incrementa,poc, el fet narratiu amorós, però sempre atorgant un paper passiu a Isolda.

L’acció fins a aquest punt, que havia estat ràpida, en la primera i segona part i en només dos mil quatre-cents versos, una quarta part del Poema, es desdibuixa i fins i tot hi veiem un desig explícit per a retardar la trobada entre els dos amants. Per exemple, aquí, durant el primer viatge a Irlanda de Tristany, ni tan sols troba Isolda (a diferència de les altres versions); no és fins el segon viatge on la trobada es produeix però del tot atzarosa, sense voluntat.


 

Davant d’aquest gran ventall de versions nosaltres presentem la nostra versió de Gottfried d’Estrasburg perquè la considerem una versió completa (encara que posteriorment) i a més de gran detallisme i estil poètic envejable.

Anar al Llliurament 2 Aquí

Hams: Gottfried d’Estrasburg, Gottfried von Strassburg; Tristan de Gottfried d’Estrasburg; Tristany en català, Poesia Narrativa; Tristany i Isolda.

 

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada