El Poema del Campejador (1).
(1) (Prenem aquesta forma de Jeroni Pujades, concretament en el cap. XXXXVIII (tal com figura) de la 1ª Part de la seva Crònica Universal del Principat de Catalunya, referint-se a Mart, déu de les batalles.
CARMEN CAMPIDOCTORIS | POEMA DEL CAMPEJADOR | |
Ella gestorum possumus
referre
Paris et Pyrri, nec non et
Eneae,
multi poetae plurimum laude
que conscripsere.
Sed paganorum quid iuuabunt
acta
dum iam villescant vetustate
multa?
Modo canamus Roderici nova
principis bella.
Tanti uictoris nam si
retexere
ceperim cunta, non hec libri
mille
capere possent, Omero
canente,
sumo labore.
Verum et ego paruus de
doctrina
quamquam aurissem e pluribus
pauca
rithmice tamen dabo ventis
vela,
pavidus nauta.
Eia letando, populi caterue,
Campidoctoris hoc carmen
audire;
Magis qui eius freti estis
ope,
cuncti uenite.
Nobiliori de genere ortus,
quos in Castella non est
illo maius;
Hispalis novit et Iberum
litus
quis Rodericus.
Hoc fuit primum singulare
belllum,
cum adolescens deuicit
nauarrum;
hinc Campidoctor dictus est
maiorum
ore uirorum.
Iam portendebat quid esset
facturus,
comitum lites nam superatus,
regias opes pede calcaturus
ense capturus.
Quem sic dilexit, Sancius,
rex terre,
iuuenem cernens adlata
subire;
quod principatum velit illi
prime
cohortis dare.
Illo nolente, Sancius honorem
dare uolebat ei meliorem,
nisi tam cito subiret rex
mortem,
nulli, parcentem.
Post cuius mortem dolose
peractam,
rex Eldefonsus obtinuit
terram;
cui quod frater uouerat per
totam
dedit Castellam.
Certe nec minus cepit hunc
amare
ceteris plsquam uolens
exaltare,
donec ceperunt ei inuidere
compares aule,
Dicentes regi: Domine, quid
facis?
Contra te ipsum malum
operaris,
cum Rodericum sublimari
sinis;
disciplicet nobis.
Siti tibi notum: te numquam
amabit,
quod fui fratris curialis
fuit,
semper contra te mala
cogitabit
et preparabit.
Quibus auditis susurrorum
dictis,
rex Eldefonsus, tactus zelo
cordis,
perdere timens solium
honoris,
causa timoris.
Ommem amorem in iram
convertit,
occasiones contra eum querit,
obiciendo per pauca que
novit
plura que nescit.
Iubet e terra uirum exulere:
hinc cepit ipse mauros
debellare,
Ispaniarum patrias uastare,
urbes delere.
Fama peruenit in curiam
regis
quod Campidoctor, Agarice gentis
obtima sumens, adhuc parat
eis
laqueum mortis.
Nimis iratus iungit
equitatus,
illi parat mortem nisi sit
cautus.
Prepcipiendo quod si foret
captus,
sit iugulatus.
Ad quem Garsiam, comitem
superbum,
rex
prenotatus misit debellandum;
tunc Campidoctor duplicat
triumfum
retinens campum.
Hec namque pugna fuerat
secunda,
in qua cum captus est
Garsia;
Capream vocant locum ubi
castra
simul sunt capta.
Unde per cunctas Ispanie
partes
celebre nomen, eius inter
omnes,
reges habetum, pariter
timentes,
munus solventes.
Tercium quoque prelium
comisit,
quod deus illi uincere
permisit,
alios fugans, aliosque
cepit,
castra subvertit.
Marchio namque come
Barchinone,
cui tributa dant madianite,
simul cum eo Alfagib Ilerde
iunctus cum hoste.
Cesar auguste obsidebant
castrum
quod adhuc mauri uocant
Almenarum,
quos rogat uictor sibi dare
locum
mitere uictum.
Cumque precanti cedere nequirent
nec transeundi facultatem
darent,
subito mandat ut sui se
arment,
cito ne tardent.
Primus et ipse indutus
lorica,
nec, meliorem homo uidit
illa;
romphea cinctus, auro
fabrefacta
manu magistra;
Accipit hastam mirifice
factam,
nobilis silve fraxino dolatam,
quan ferro forti fecerat
limatam,
cuspide rectam.
Clipeum gestat brachio
sinistro,
qui totus erat figuratus
auro,
in quo depictus ferus erat
draco
lucido modo.
Caput muniuit galeam
fulgenti
quam decorauit laminis
argenti
faber, et opus aptauit electri
giro
circinni.
Equum ascendit quem trans
mare uexit
barbarus quidam, nec ne
comutauit
aureis mille, qui plus vento
currit,
plus ceruo sallit.
Talibus armis ornatus et
equo,
Paris uel Hector melioris
illo
nunquam fuerunt in troiano
bello,
sunt neque modo.
Tunc deprecatur (::::)
|
Podem fer
els relats de totes les gestes
de Paris,
Pirrus..., fins i tot d'Enees,
que molts
poetes abans han deixat
consignats
amb goig.
¿Què en
farem dels antics treballs pagans
que estan
envellits pel pas de tants anys,
si Roderic
prou que té per contar-ne
batalles
més noves?
I, amb tot,
si ara les diguéssim totes,
ni en mil
llibres gruixuts hi cabrien,
ni
cantant-les la veu d’Homer mateix
amb
l'esforç més gran.
Per això
jo, prou faltat d'aquest do,
a d'altres
ensenyaments que jo tinc
hi confiaré
les veles poètiques,
marines
maldestres.
Per tant
sentiu, amb goig, multitud tota,
del
Campejador les seves grans gestes
i més, si tots en coneixeu l'ajut
que us ha
dispensat.
Així, de
noble llinatge nascut
com cap
altre dins Castella no hi ha,
Sevilla i
tota la riba de l'Ebre
Roderic
coneixen.
Va fer la
seva primera batalla
vencent, al
puixant navarrès, de jove,
i llavors,
Campejador li van dir,
entre els
excel·lents.
Fixant amb
força així l'esdevenir,
per quan,
fins i tot als comtes, guanyés
i trepitgés
fort dels reis la grandesa,
fets reus
per l'espasa.
El mateix
Sanç, rei de la seva terra,
el jove
estimà amb delit, per adepte,
i, en
públic, l'honrà atorgant-li manar
l'exèrcit
primer.
Ell refusà
el do i Sanç li hagués dat
encara
honors més alts sinó hagués mort,
d'una
manera tan i tan sobtada,
com a tots arriba.
Però passà eixa mort per
traïdoria
i amb dret el rei Alfons tingué
la terra;
i li va donar el que ja el seu
germà
prometé a Castella.
Cert que el va apreciar com
Sanç, o quasi,
i que li donà honors més que a
cap altre,
per aquest sol motiu va ser
envejat
per tots a la cort.
I així deien al rei: “Senyor,
què fas?
Però saps que et fas mal, obrant
així?
Exalçant en Roderic molt més que
altres
ens desplau i, força”.
“És ben cert que mai no podrà
estimar-te,
tal com curial del teu germà
era,
ara essent molt menys, sempre
contra tu
serà un intrigant”.
Fent cabal d'aquests roïns
maldients,
el rei Alfons tancà amb recel
seu cor,
temia molt perdre l'honor i el
regne;
la por no el deixava.
El seu amor vers ell es tornà
ira,
per res, contra ell, tot moment
era idoni;
li retreia el poc interès en
tot,
que creia era fals.
Finalment desterrar-lo decidí:
però ell contra els moros es
llençà
devastant totes les terres
d'Hispània,
saquejant les viles.
Moltes veus van dir per la reial
cúria
que el Campejador, junt amb gran
gentada
d’Agar, venia a subjugar la
cort,
i donar-los mort.
El rei ple d’ira aplega
enfurismat
els seus homes perquè el trobin
incaut
i amb força i de seguida
l'empresonin
i emprés el degollin.
Tramet al poderós comte Garcia
l'ordre reial imminent de combatre'l
però el Campejador obté el
triomf
doblement: té el camp.
i durant el
combat, segonament,
inclòs
Garcia, els prengué a tots ells;
i ara
d'aquell indret en diuen Cabra,
fins fou
pres l'Alcàsser.
Degut a
això arreu de tot Espanya,
sempre més
n'hagué gran anomenada;
tots els
reis el van prendre per igual,
pagant-ne
els favors.
I va
arribar entaular un tercer combat,
del qual
déu el va fer victoriós;
va fer-ne
fugir uns, n'agafà d'altres
dins del
castell propi.
Com el
marquès, comte de Barcelona,
que va ser
delmer dels madianites,
i l'Alfagib
de Lleida que era abans,
advers i
ara amic.
Al llarg
setge del feu saragossà,
quan els
moros en deien Almenar,
el just
dret de pas l'invicte els demana,
per dur-hi
queviures.
Llavors,
com se li nega l'exigència
de la justa
facultat transitable,
ordena ben
de pressa armar-se als seus,
sens
dilació.
La forta
cuirassa es posa el primer,
ningú no
n'ha vist cap altre millor;
també pren
l'espasa que d'or és feta,
pel ferrer
més destre,
igual la llança de forma admirable,
d’una branca de freixe de bosc noble,
amb la punta de ferro ben doblat
i el tall esmolat.
Al cepat braç esquerre duu l'escut,
brillant tot ell, treballat d'or ben fi,
enmig hi té un drac dibuixat ferotge,
d'imponent aspecte.
Cobreix el cap amb un robust elm fúlgid,
tot guarnit per l'armer amb brins de plata,
que també hi fixà un electre brillant,
tot al seu voltant.
Muntà un cavall vingut dellà del mar,
que portà un bàrbar i fou
canviat
per mil doblencs ben bé; més que el vent ràpid,
guimbant
més que un cérvol.
Ni cap arma
puixant, ni cap muntura
no van
tenir millors Hèctor ni Paris,
ni mai cap
la guerra amb Troia en veié
d’igual
fins avui.
|
Cavallers de la Portalada del Monestir de Ripoll. |
Eps.-
Puc reproduir un fragment de la teva versió del Carmen Campidoctoris al meu blog Amb Vetusta Gonella (http://ramoncarrete.blogspot.com.es/). Citant el teu blog, naturalment, i el teu nom, si me'l vols dir. Moltes gràcies.
ResponEliminaRamon Carreté - Balsareny (Bages)
ramon.carrete@gmail.com
M'agradaria publicar un fragment de la teva versió del Carmen al meu blog 'Amb vetusta gonella' (http://ramoncarrete.blogspot.com), citant el teu blog -i el teu nom, si vols i me'l vols dir. Gràcies.
ResponEliminaRamon Carreté