diumenge, 3 de febrer del 2019

EL RELAT D'EN RENARD - LE ROMAN DE RENART VI

EL RUSC D'EN BRU

vv. 10281-10444


LlenyataireWoodcutter (Llenyataire), de Paul Gavarni (1804–1866), Walters Art Museum (Mount Vernon-Belvedere, Baltimore, Maryland, Estat Units

Lanfroi, que el bosc tresca i domina,
havia estassat una alzina
i amb dos tascons d’alzina forts
la falcà amb aquells dos suports.
Bru –fa Renard- quedi entès
i com jo ja havia promès
allà hi tens el buc, esperant;
ara a menjar i beure, en davant;
amic pots ser feliç i a jeure!”
Bru, corrents, posa el nas a l’heura
seca de l’alzina i dempeus.
Renard, el veu fent els conreus,
així dreçat i boca torta
es fa a un costat i així l’exhorta:
“Golafre!- li fa- obre la boca!
Sembla que el nas se t’hi ajoca,
au, fill de puta, obre la gola!.”
Se’n deleix llepant farigola.
Tingui una vida maleïda!
Ja pot trescar, li ha pres la mida,
allí que hi ha de trobar mel!

Os Museum Meermanno, MMW, 10 B 25, Folio 11v. Bear

Així, quan té a Bru amb ple zel,
Renard descalça els dos tascons,
amb gran treball i a reculons
i un cop els ha alliberats,
la testa de Bru, pels costats,
a l’alzina ha quedat enclosa,
sols sap ell el mal que suposa.
Mentre el té així de mal tractat,
Renard, que mai s’ha confessat,
ni almoina ha dat mai tampoc,
d’un punt a part en fa perboc:
“Bru –li fa- prou que ja sabia
que has vingut carrejant falsia,
doncs si vols tastar aquesta mel
jo m’hi faria amb molt més zel,
com si m’hi anés el desfici.
Ara és mal afer i un caprici
i una mel que no em ve de gust.
Ah, ni que em guardi el més just
seria com infermetat
i quan me n’hauria salvat
em deixaries peres molles!.”
Dites eixes paraules solles
torna en Lanfroi el bosquetà,
però a en Renard no trobarà.
Quan el pagès veu l’ós Bru pres
a l’alzina que havia estès
se’n va corrents cap a la vila.
“Veniu tots. Sé on és l’os –enfila-
i com poder-lo capturar.”
Molts el segueixen fins allà
i emplenen de crits el boscatge,
amb garrots, maces i brancatge
se’n fan bastons grans i amb espines;
Bru pren por, al cor de les alzines,
sentint-ne la ràbia fonda,
i amb tot un gran coratge el ronda:
perdre millor fóra el musell
que Lanfroi li prengués la pell;
quan ja arriba amb una destral,
ell sí que estira avall i endalt;
espuny el cos trencant-se venes,
com tant l’ha estirat i amb grans penes
ha cedit el cuir, trencant-se el cap
i de sang en deixa un bon clap,
amb brins de pell del cap, on petja;
mai s’ha vist bèstia tan lletja!
La sang s’escola del musell
i de la cara ha perdut pell,
prou per poder-ne fer una bossa;
i així pot fugir el fill d’óssa,
tot corrent errívol pel bosc,
seguit pel grup amb aire tosc:
The Fight-Book of Hugues Wittenwille

Gumbert, fill del senyor Guillem,
Hardi Capdevila, el més gran,
i Fainbert i el seu foll Gal·ló,
dom Elies, nét d’en Falcó
i n’Altran, cosí de N’Aglà
que la dona va estrangular;
Tigier, el furtiu de la vil·la
que tenia un fill de Pofila;
i, al capdavant, En Bris Favill
i en Rocel·lí, fill d’en Nancill,
i el seu fill Otger de la Plaça,
tot seguint-li la traça;
i també el senyor Humbert Grospet,
el fill d’en Foucher Galopet.
Mentre l’ós ja surt bosc enllà
torna a casa el parroquià
Martí d’Orleans, amb gran fam,
després d’escampar fems pel camp;
va amb la forca, i una no lleu,
i tal com ve l’enforca greu,
pels ronyons i un xic més i l’abat
que el deixa ferit i baldat.
També el que fa pintes i lots,
entre dos garrics i sens mots
amb un corn d’una banyada
el punxa enmig de l’espinada;
s’hi van sumant altres pagesos
que el maseguen amb interessos,
i amb tot, amb gran dol se n’escapa.
Serà Renard que en nova etapa
patirà si Bru l’ós l’enxampa.
Res. Sols saber-lo lluny la trampa
que ha pres una drecera entesa
vers Malpertús sa fortalesa,
 i encar li ha enviat dos mots:
“Bru troteu bé tot fent bons rots;
-diu Renard- de mel d’en Lanfroi
no n’heu menjat gaire cofoi;
doncs vostra mala fe us perdrà
perquè és cert que us pot marcar
llevant-vos confessor postrem,
perquè quina ordre us mou el tremp
que us fa cobrir de roig la cara?”
De fet l’ós tan baldat és ara
que no pot respondre ni un mot
i fuig d’allà més que no amb trot,
tement rebre cops més encesos
de Lanfroi i els altres pagesos.
 
Os del Tapís de Bayeux
Tant fort alè l’ha esperonat
que, just pel migdia passat,
arriba a un turó a certa alçària
on el lleó té cort plenària;
esllanguint-se entre els pavellons,
llarg com és, calçat d’esperons;
i com no porta cap orella,
la cort arrufa la cella.
El rei li diu: “Bru, què ha passat?
Duus el barret encasquetat
i llardós de mala manera.”
Bru, tant dessagnat, desespera
perquè els mots li surtin prou clars:
“Rei –diu- a mi i a vostre cas,
Renard ha ferit, com es veu.”
Caient als seus peus, perd la veu.
Llavors veureu el rei rugir,
les crins estirar-se amb nerví
i jurar pels cors i la mort!:
“Bru, –li diu- Renard t’ha ben mort,
mes no temis no haurà mercè
ans per la mort, plagues i fe,
n’hauràs venjament a bastança
l’ha de conèixer tot França.

Extret del nostre llibre:
El Relat d'en Renard
Aquí i Aquí

Hams: Le Roman de Renart català; El Relat d'en Renard: Poesia Narrativa Medieval, Renart; Brun; Malpertuis

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada