IV
Habitud
Encontinent vaig veure que
m’obria la porta una donzella jove i formosa, de cabells rossos i crespats,
vestida amb un brial de vellut verd brossós a l’entorn d’unes lluernes ben
naturals i d’unes lletres que deien:
Quan el sol de la doctrina
falta als grans i greus
jo sóc tinguda per llei.
No duia res més a sobre,
descobria els pits espitregada. “Em diuen
Habitud; estic a càrrec d’aquesta porta, entra si vols i passaràs pels graons
de l’escala vers els marxapeus primers.” Dit això vaig avançar-me.
Aquests mots em digué amb la veu
suau i el gest plaent; jo la mirava tan capficat que no vaig respondre sinó que,
recordant què m’havia passat, em van saltar dels ulls un munt de llàgrimes i
penedit li vaig dir: “Oh, femenívola
formosa! Per què essent tan enganyosa pots tant! Enemiga de qui més t’estima!
Qui no et coneix et segueix; fuig de qui rere teu mira; perquè d’allà hi rauen
supèrbia, crueltat, desconeixença… amanides d’antulls i vagueries et segueixen
sens causa.”
Llavors, res més, cap cot vaig franquejar
la porta prenent-hi una atxa cremant a la mà fins al peu d’una escala coberta
que venia giragonsant i vaig pujar-hi de recules sense deixar de mirar la porta
que deixava, on hi havia Costum estintolada al llindar.
V
Amor
L’ànima feia
pesat el cos, d’això que no havia pujat ni sis graons que vaig sentir obrir-se
una porta a mà dreta i en va sortir un home amb gest elegant, d’esguard formós,
alegre. L’edat diria de vint anys i perquè el seu guarniment em semblava
estranger com els aires estranys; vull aturar-me en explicar-vos Senyoria com
anava guarnit.
Duia una roba rossegant de
carmesí morat, amb ras folrat de tafetà acolorit, els braços nus, al cap una
corona de moltes i múltiples flors; damunt les espatlles un pitet d’arnès
blanc, a mà dreta un ceptre i a l’esquerra una darga amb tres ferros de llança
d’or pintats i unes lletres que deien:
Totes aquestes armes són
perquè no es donen les paries
a la meva enemiga
Raó.
L’atxa que jo portava cremant se li reflectia al pit i brillant relluïa
tant com si ho fes davant d’un gran mirall; i em vaig veure tot sencer dins seu.
Llavors el vaig conèixer, i amb un dolor tan angoixat que sospirar no deixa li vaig
dir: “Aquí ets amor i desamor meu, estrall de tots els meus bens i encara
t’entestes en taxar-me. Ai falaguer
mentider! Deixa’m passar que no et dec res ni em cal ja que em paguis.”
Va respondre: “La teva supèrbia em dol tant com la teva lleugeresa em
colpeja. Si justa demanda em tens no et queixis tan braument que no és
honest atrevir-se a renyar l’home amb qui ha viscut; per què em deshonres
després d’haver estat meu? Si dius que t’he maltractat passem-ne comptes i
veuràs que ets just un encàrrec meu.”
VI
Jo li vaig contestar: “No em culpis per renyar-te puix n’he cobrat
prou i si el teu ceptre no té dret a càstig la teva corona no té perdó. Perquè
tant punt m’he acomiadat de tu he vist allò que podia esperar de tu, per bona
llei: ferir i desordre; després n’he restat tan escarmentat que no podràs
manar-me. Dient mal de tu descanso. No vull fer avinent les teves dolces
paraules puix podrien adolorir-me donat que són embrutidores; i tinc el cap
prou envanit dels teus rampells passats.”
Ell replicà: “Què t’he fet jo que de mi
et queixes? Pels bens que t’he donat em maleeixes; si has mal entomat i rebotat tots els enganys que t’ha fornit
aquella que has estimat no en tinc pas la culpa. I a més, menteixes: qui sinó
jo t’he fet merèixer? Jo t’he lliurat de culpa i a ella he fet deutora; i més
he fet per tu que sense mi no et tindries en res; jo t’he mostrat i esforçat
més de dues vegades; t’he alimentat l’ànima de dolces i, sí algun dolor, però a
canvi l’or del pensament, hauries d’acollir i donar-me les gràcies, perquè tot
era un camí per a honrar-te.
I mira com vas d’errat puix d’allò que més aprecies te’n sóc la causa. Si
dius que pel teu molt estimar se t’ha desagraït i que per’xò et sóc ocasió dels
teus mals. Doncs dient que això vull jo, sols ja defensaria excusar-me’n. Negaràs que no sigui més aviat un bé que t’ha
vingut per ella quan per tot quan mal hagis passat o puguis passar? Torna
aquest cor al seu amo i veuràs quanta mercè t’ha fet dant-te mal tracte, puix sí,
ella t’ha condemnat i quin bé millor no et mereixes que el mal que d’ella et
ve; sinó m’haguessis negat no et quedaria millor causa perquè quan estampo el
meu nom i segell: més val el dolor que el plaer, car si bé aquell no en sap
tant no mata tan prest com aquest: i afegiré encara que al cor gentil li és més
dolç i fins a tots millor en seria si el meu fill el Desig no els afeixugués.
Al capdavall així solies ser; no sé qui t’allunya de mi i tan desconegut et fa:
per tant que de mi ni d’ella no et queixis, ans a tots dos restes obligat. En
definitiva es coneix el teu desgavell i jo et perdonaré; perquè els homes
mansois i enamorats sovint cometen un desvari: i fa bo absoldre’ls, puix amb
tota la seva supèrbia són pietosos i francs.”
VII
Llavors li vaig respondre: “Prou pensava que els teus mots em farien
mal, com així ha estat, sols en dar raons a l’enemiga de la raó; però em plau
respondre’t que coneguis com de bé et conec. M’has dit primer que vaig acusar a
qui tant he estimat, que tu no en tens culpa; després has volgut comprendre
excusant-te’n tu i a ella; titllant-te d’haver-me dat profit i honradeses i
d’ella que m’ha estat molt més un bé que pas motiu de cap mal. A tu et vull
acusar queixant-me d’ella. Dius que m’ha fet merèixer, alliberat de culpa i que
n’és deutora: per’xò jo te la dono perquè ni tu m’has pagat ni ajudat en res
plegat ans per tu m’ha desconegut tant com m’ha menystingut.
Dius que si no fos per tu no em tindria per res. És al contrari.
Afirmes que m’has mostrat i esforçat; mostrat sí, d’excusar o entomar els
desgavells que em produïes, però prou valdria més no patir-los que saber-me’n
queixar. Mira com m’has esforçat, que més he temut per tu que per altra cosa on
sí hauria calgut esmerçar-s’hi. Al capdavall el mosquit que s’albirava a més de
cent llegües m’has fet témer i si per cas jo era teu, m’he complagut que no ha
estat pas per tu; perquè qualsevulla s’esforça més sense el teu favor amb un ànim que no és
seu, ni fort ni audaç: els ulls de la venjança no clissen el particular
tractant-se d’una dona llevat que impliqui la pública fama.
Dolços àpats dius que m’has servit a l’ànima; dolor i més dolor, penes
i angoixes m’has dat; i si algun delit
m’has ofert el natural, i aquest no me l’has pogut llevar. Després ets tan
amargant que no recordo cap dolç que fos tan car comprar-lo.
I et vantes que d’allò que aprecio n’ets la causa, no sé com se t’acut;
més aviat me n’elogio per haver-t’ho cobrat que, si tant bé m’apreciaves, no
me’n penediria com ho faig; i és cert que del meu cobrament no te’n sóc pas
carregament, ans et tinc per enemic, perquè m’ha causat tant mal que
maltractant-me m’ha fet mercè, ja que ella m’ha connat i no tinc cap millor
cosa.
VIII
D’això et dic que ja ha durat prou temps, segons em sembla, i m’ho
rebla que tu ho diguis, però després desesperançat de cap bé se m’han concertat
tots els mals, i tot se’m fa feixuc perquè no portarà mitjà d’haver-los de
patir. Com qui ni us fa mercè ni sap maltractar-vos sinó posant-vos a la
picota? I no em facis dir més; això penso de qui m’ha injuriat, i com el cor
m’esqueixa, perquè és ben cert, i tu ho saps puix mai cap no fou tan estimada
com temuda, i mai ningú com jo fou tan agraït ni de foraviada manera: sàpigues
que aquesta és legítima causa perquè en el dolor no trobo cap bé com abans
solia i tu dius que dolceja, i encara et dic jo més, que s’ha esberlat el dolor
i em fereix d’allò més.
De raó gentil no vull ostentar però et certifico que el teu fill, el
Desig, mai em destorbà ni en els meus dolors em mantingué; i si en cap altre
moment m’ha dat empeny ara em deu haver deixat de banda. Dius que conegui el
meu desconcert; ja et puc ben assegurar que mentre visqui mai em tindràs a la
teva gàbia. Aquesta és l’esmena que el meu esforç procuro i no pas la que tu
demanes. Deixa de prometre’m perdó, perquè ni tu pots donar-lo ni jo te’l
demano. Aparta’t doncs, enemic, no m’atabalis que no voldria ni haver-te parlat.”
En aquest punt m’entrà un calfred
que vaig pensar em faria tremolar: ell volgué respondre’m però reviscolat vaig
botar a l’esquerra amb la teia cremant al puny i el vaig deixar enrere.
IX
Llavors vaig pujar uns quants
graons fins sentir obrir-se una altra porta a mà sinistra i vaig veure sortir un altre personatge de
tal gest i guarniment que tenia el rostre descolorit i prim, barba poblada,
però rapat i vestia un vestit curt francès de lli negre i senzill; una armilla
de ras, calces grana cordades en tres traus de llança molt ben brodada d’unes
lletres que deien:
Qui sap el ferro llevar-se
pot del conte venjar-se.
Li vaig preguntar qui era. Em
respongué: “Aquells que em coneixen em
diuen Odi. Tinc aquí la meva cambra, en aquest marxapeu, a frec de l’amor que
vas deixar.”
Llavors li vaig dir: “Prou bé t’hauria de conèixer puix molt
proper t’he sentit però mai de la manera com ara et sento; si per tu no he
estimat bé era només perquè ho feia com aquells que donen llargues. Ara ho veig
altrament perquè a aquests i a ella els vull un mal mortal. Una cosa que no
m’hagués pensat mai, puix em pensava que Amor no m’havia obligat a ella, ans
ella a ell i totes les coses forçades meves i pla més me’n frisava la raó. Però
ja no hi ha en mi cosa seva, llevat la fantasia que hom no pot esborrar-la i el
fet de queixar-me que no me’n sé estar, mal em pesi. Prou voldria que sortís
del tot per com d’algú que tant mal m’ha fet millor fóra que la memòria
l’oblidés. Amor crec que m’ha deixat lliure però tu em burxes; no pas com
voldria d’una amiga tan enemiga, queixar-se amb raó fereix menys.”
X
Em respongués: “Malícia tinc de tu perquè de mi et vantes i
segons el so dels teus mots encara amor manifestes; jo prou m’he escarrassat
per tu i no ho mereixies perquè en allò que acomplia m’has seguit a desgrat.
Dius que et semblava Amor, que ella no t’havia obligat sinó que era ella qui
l’havia obligat a ell i totes d’altres coses; aquesta és la quaternitat en la
que creuen els enamorats. I si a més dius que, segons tu, la Raó així ho volia,
aquí rau l’enganyifa volent fer del magí follia. Crec que no has de dir pas què
et semblava sinó que encara ara et sembla; perquè en queixar-te prens delit i me’n dónes la culpa; i ara no
puc pas tenir-la perquè jo sense amor embolcallat, no sé delitar-me llevat amb
la venjança; i és cert que tu no la cerques pas si li vols mal a la memòria.
Mira, creu-me: pensa què t’ha fet i no dubtis que mal et vol, tal com sembla.
Et congrià tal desgavell esperant trobar-te tan desarraulit com va poder, qui
et va tractar amb un tal desvari i menyspreant-te a tu sense gens de cortesia;
prou es veu que et té per un cabal que tu no la tens. Si no te n’injuries, com
podràs agrair prou bé que t’honrés: si a l’enemic estimes tant com tractaràs
els amics? Els has de tractar com iguals: no és de mascle subjugar l’ànim a qui
no l’estima; però en la presumpció cal resistir-s’hi amb supèrbia, treballar pel
venjament i, tal vegada fer conèixer que fóra del seu servei tens l’esforç per
entomar ofenses d’aquells que destorben el seu parlament. I ara se te n’enriuen;
la vida i mitja ànima cal que posis en perill per venjar-te’n d’un plegat.”
Hams: Francesc Moner; Literatura Catalana segle XV; Literatura Catalana en castellà; Obres catalanes Moner; Joan II.
Anar al 4at. Lliurament. Aquí.